“Mijn vertaling is metrisch volkomen naar God gegumd en verbaal plat gemaakt”, is de boze reactie van René Eljon een paar dagen na de première van ‘The Mousetrap’, waarvoor Eljon in opdracht van Joop van den Ende Theaterproducties de tekst vertaalde. Regisseur Peter Pluymakers heeft schuttingtaal toegevoegd waar Eljon niet van op de hoogte was. “Woorden als ‘klootzak’ en ‘eikel’ komen niet van mij”. De kwestie werd pas echt vervelend toen Eljon in een recensie over de voorstelling de schuld kreeg van de ongepaste, botte taal. De producent speelt de bal terug door te stellen dat Eljon op verzoeken de repetities bij te wonen niet gereageerd heeft. “In een contract machtigt de vertaler ons kleine wijzigingen aan te brengen (…) Normaal zijn vertalers daarbij.” Eljon stelt dat hij het te druk had met zijn eigen productie. (Volkskrant, 23/11/00)
zie ook: Ivo en Joop zijn eruit